En destinasjon landet vil gjøre seg mer attraktivt hvis det gir multi-lingua informasjonen i sine salgsfremmende brosjyrer og nettsteder. Det er der spesialiserte reisetjenester oversettelse tjenester kommer inn i bildet. Reise oversettelse er en oversettelse tjeneste spesielt for reiselivsnæringen. Hvem trenger Reise Translations? Reiselivsnæringen består av mange forskjellige enheter som turist boards, hotell booking nettsteder, flyselskapets nettsider, hoteller, herberger, førsteklasses restauranter, cruise, statlige turisme avdelinger, transport tilbydere, guidede turarrangører og mange flere. Alle disse tjenesteleverandørene må ha sine salgsfremmende meldinger oversatt til et målspråk før de kan beile til utenlandske besøkende. Med nesten all informasjon innenfor rekkevidde av internett, er det enda viktigere for disse tjenestene for å ha profesjonelt oversatt innhold på sitt nettsted for å imøtekomme til utenlandske besøkende. Reise oversettelse tjenester er i stand til å hjelpe reiselivet i å gi den mest nøyaktige skrive stil for å tiltrekke potensielle besøkende. Oversettelse MistakesMany hotell og restauranter bruker år å bygge opp sitt omdømme, men en dårlig oversettelse vil ødelegge den i løpet av få dager. En room service-menyen i en Guangzhou Kina oppført en av sine desserter som "Chocolate Puke". Jeg tviler mange vil bestille det. En annen rett som bør være riktig oversatt som "Sichuan stil Spicy Chicken", men det ble skrevet ut som "Chicken Rude og urimelig". Kanskje det kan være lurt for kokken å undervise kyllingen noen oppførsel? En av de kinesiske restauranter i Atlanta også oppgitt på deres menyen "Sweat & Sour Chicken". Lærdommen her er å finne en pålitelig oversettelse selskap som har mange års erfaring i å tilby disse tjenestene til reiselivsnæringen. The Travel Oversettelse ProcessWhen en hotelldirektør ansetter profesjonell oversettelse selskapet å oversette en brosjyre fra engelsk til spansk, vil prosjektleder først se på lingvisten database for å velge de potensielle spanske oversettere. Etter det, vil sjefen velger den spanske oversetter som har utdannelse innen markedsføring eller har lang erfaring i reiselivet. Det er ganske vanlig å ha innfødte guider som også er kvalifisert som profesjonelle oversettere. Dette utvelgelsesprosess sikrer at teksten er oversatt med kundens behov i tankene. Etter de første stadier av prosessen for oversettelse, vil teksten bli endelig korrektur av en annen oversetter. Dette er for å sikre at det ikke er noen feil før levere tilbake til kunden. Konklusjon Alt i alt, bør reise oversettelser være førstevalget for alle tjenesteleverandører innen reiselivsnæringen. Faglige reiser oversettelser vil ikke bare sikre nøyaktig oversettelse til målspråket, men også sikre at den oversatte meldingen også fraktet over til leserne
By:. Steve de Greenwood
.from:https://www.bilindustrien.com/bil/travel/33892.html