Norge bil >> Bil >> biler >> Content

Automotive Oversettelse

Hvorfor trenger du Automotive Translation? Automotive oversettelse innebærer mye teknisk sjargong. Det er viktig at bilindustrien oversettelsen er korrekt fordi det er behov for å formidle viktig sikkerhetsinformasjon til bilens brukere. Unøyaktige oversettelser kan ha vidtrekkende konsekvenser, spesielt hvis bilen brukerne ikke klarer å betjene sine biler på en sikker måte. I tillegg er mange biler nå blir montert i samme land de blir solgt i. Derfor vil de lokale fabrikk-arbeidere trenger nøyaktige oversatte montering håndbøker for å hjelpe dem i forsamlingen process.Companies som ofte benytter bilindustrien oversettelser er produsenter av biler , lastebiler, motorsykler, båter, helikoptre, fly, plen movers, steinbrudd machineries, offentlige arbeider og landbruk håndteringsutstyr. Automotive oversettelsen vil også kunne gi presise oversettelser på mekaniske og elektroniske systemer. Dette vil sikre at alle de tekniske begrepene som brukes i oversettelsen er i samsvar med konvensjonen kjent for de lokale mekanikere, ingeniører, leverandører og kunder. Hvilke dokumenter Krev Translation? Som bilindustrien er en multi-milliard business, det er nok av forskjellige materialer som trenger automotive oversettelse. Fra brukermanualer til markedsføring kataloger, vil de alle trenger nøyaktig oversettelse. Her er en ikke-uttømmende liste over materialer som vanligvis sendes for profesjonell automotive oversettelse. • Tekniske skolehåndbøker • Verkstedhåndbøker • Teknisk oppdatering bulletiner • Bruksanvisninger • Kataloger • Vehicle markedsføring brosjyrer • Service manualer • Diagnose manualer • Garanti hefter • Marketing kampanje nettsteder • Compact disc med bil informasjon til kunder • bileiere manualer • Deler lister • Bil sikkerhet koblingsskjemaer • Tekniker referanse hefter • Montering manualsWho gjør Automotive Translation? En profesjonell oversettelse selskapet vil velge bare innfødte oversettere som har erfaring i prosjektering, bil eller aero-vitenskap å gjøre jobben. Dette vil sikre at bilindustrien oversettelser er bare gjøres av oversettere som forstår den lokale bilindustrien. Det er også vanlig for kvalifiserte mekaniske ingeniører til å være deltid profesjonelle oversettere. Til å begynne med, vil oversettelsen prosjektleder koordinere med oversettere, slik at standard vokabular kan bli etablert for å sikre konsistens. I løpet av oversettelsesprosessen, vil en lokal teknisk ingeniør leies til å gjennomføre regelmessige vurderinger slik at tidlig oppdagelse av feil kan oppdages og korrigeres det raskt. Når oversettelsen prosjektet er ferdig, er en annen profesjonell oversetter kalt inn for å korrekturlese oversatt materiale. Korrekturlesing sikrer at den oversatte arbeidet er nøyaktig og bruker uniform tekniske termer gjennom hele arbeidet før du leverer den tilbake til klienten
By:. Steve de Greenwood
.from:https://www.bilindustrien.com/bil/cars/5973.html

Previous:
Next:

biler