Endret boka etter spørsmål fra norske lesere


(Dagbladet): – Jeg våkna til at det regna i dag. Det er veldig bra. Vi har en forferdelig tørke her i California, sier Cecilia Samartin (53) til Dagbladet på andre siden av røret.

Den politisk engasjerte, kubansk-amerikanske forfatteren er det man kan kalle en norgesvenn. Hun har solgt over én million bøker i Norge, og hun har vært på besøk en rekke ganger.

Hun anser leserne fra Norge som sine viktigste lesere, forteller hun. Derfor har hun også valgt å høre på tilbakemeldingene de gir.

Det er blant annet disse tilbakemeldingene fra lesere som gjør at forfatteren nå gir ut en ny og endra versjon av romanen «Los Peregrinos» i Norge.

Den forrige utgaven har et opplagstall på 30 735, mens den nye pocketutgavens opplag er på 5184. 

- Dårlig tid

- Jeg setter virkelig pris på tilbakemeldingene jeg får, og samtalene jeg har med lesere. Etter at «Los Peregrinos» kom ut i Norge spurte mange meg: «Hva skjedde med det? Det kommer ikke godt nok fram», sier hun.

Det er en ny pocketutgave av boka som nå gis ut på Juritzen forlag. Forfatteren forteller at det var slik boka er nå den opprinnelig ble skrevet.

- Noen ganger, når man har dårlig tid før deadline, blir ting tatt ut. Jeg er veldig takknemlig for at dette kommer med nå. Det gir et mer komplett bilde av historien og karakterene, sier hun, og legger til:

- Det var flere av kapitlene som ble tatt bort av forleggeren før den ble gitt ut. Det skulle ikke blitt gjort. Det er ingens feil, men når man har dårlig tid så skjer slike ting.

Hun forteller at det ikke er mye av boka som er forandret, men at det er lagt til flere kapitler og mer informasjon. Siden Norge er et av hennes hovedland som forfatter, var Norge et av landene «Los Peregrinos» ble gitt ut i først. I Finland og Danmark ble boka gitt ut på et seinere tidspunkt, og de nye endringene er dermed med i den finske og den danske versjonen.

Trapper ned

Den populære forfatteren skriver nå på ny bok. Likevel prøver hun nå å trappe ned på arbeidsmengden.

- Jeg har vært så travel de siste årene, jeg har gitt ut ei bok hvert år, nesten. Det har virkelig gått fort. Nå prøver jeg å ta et steg tilbake, reevaluere det jeg gjør og bestemme meg for hva jeg skal gjøre framover, sier hun.

- Er du lei?

- Nei, det er jeg ikke. Men de siste årene har jeg og ektemannen min reist mye i forskjellige retninger, og det er ikke alltid gøy. Det er ikke enkelt for meg å trappe ned, jeg er en veldig produktiv person. Men jeg trenger også tid til å reflektere og tenke, sier hun.

Da passer det å gi ut en tidligere utgitt bok i en ny versjon. Hun sier selv at det er første gang hun gir ut samme bok i to versjoner i det samme landet.

- Det er gitt ut forskjellige versjoner av bøkene mine i forskjellige land, men dette har jeg aldri gjort før. Det er veldig spesielt. Det skjer aldri, sier hun. 

- Ikke vanlig

Forfatter og litteraturkritiker i Dagbladet, Fredrik Wandrup, bekrefter at det er svært sjelden at dette skjer.

- Det er ikke vanlig. Men det skjer av og til, sier han.

Han nevner eksempler som Aksel Sandemoses «Flyktning krysser sitt spor», som er gitt ut i flere utgaver. Han nevner også Agnar Mykles roman «Lasso rundt fru Luna», som opprinnelig ble utgitt i en forkortet versjon. For noen år siden ga Gyldendal ut den lengre versjonen.

Thorbjørn Egner skrev også en ny og lykkeligere slutt på historien om Karius og Baktus, etter at lesere syns slutten var for trist.

- De fleste forfattere opplever nok at de er ferdige med boka når den kommer ut, men det finnes både klassiske og mindre klassiske verk som foreligger i flere versjoner, sier Wandrup.

Monday, June 15th, 2015 Bil

No comments yet.

Leave a comment

 
December 2024
M T W T F S S
« Oct    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Recent Comments